Als je online een product of dienst aanbiedt, dan weet je dat een goede website van levensbelang is. Deze website moet goed vindbaar zijn, bijvoorbeeld omdat de naam gemakkelijk te onthouden is, maar ook omdat deze bovenaan komt te staan in de gebruikte zoekmachine. Misschien merk je wel dat je steeds meer bezoekers uit Duitsland op je site krijgt, dit kun jij immers gemakkelijk zelf zien. Maar die bezoekers haken af omdat jouw website in het Nederlands is. Je website laten vertalen naar het Duits is dan een goed idee. Je kunt dan ook de Duitse markt bedienen. Maar hoe vertaal je een website?

De website even door een vertaal-tool halen?

Online kun je verschillende vertaal-tools vinden. Die werken echter prima voor hier en daar een los woord, maar voor het vertalen van complete teksten zijn ze niet handig. Ook omdat jij niet kunt controleren of de vertaling daadwerkelijk goed heeft uitgepakt. Het is dan dus verstandiger om je website te laten vertalen door een vertaalbureau. Bij zo'n vertaalbureau werken diverse mensen die verschillende talen als moedertaal hebben. Zo kun je een echt goede vertaling regelen, zonder twijfels over de kwaliteit.

Je website laten vertalen is niet zomaar iets

Het is ook belangrijk dat jouw website écht jouw website blijft. De tone of voice is bijvoorbeeld belangrijk. Spreek jij de bezoekers van je website op een formele manier aan? Dan wil je dat in een andere taal waarschijnlijk ook. Heb je een meer losse stijl? Dan wil je ook die stijl terug laten komen in iedere andere taal.

Je website laten vertalen kan in alle talen die er zijn. Het is maar net waar jouw doelgroep zich bevindt. Door goed te kijken naar de herkomst van de kliks op je site, kun je goed bepalen welke taal het eerst aan de beurt moet zijn. Heb je een deadline afgesproken met het vertaalbureau? Dan kun je er op vertrouwen dat je dan live kunt gaan.

Juridische- of vaktaal?

Het vertalen van een website is meer dan het letterlijk woord voor woord vertalen van de tekst. De vertaler moet daadwerkelijk begrijpen wat er staat. Dat is zeker belangrijk bij het vertalen van juridische termen of juist bij technische vaktermen. Je wilt de mensen immers nooit verkeerd voorlichten. Door je website te laten vertalen door een betrouwbaar vertaalbureau zorg je ervoor dat ook de tekst in de, voor jou, vreemde taal klopt als een bus. Je kunt hier echt op rekenen.

Categories: Blog

0 Comments

Geef een reactie